Arkadaslar, ben hollandada dogdum, ve yasiyorum. Ingilizce biliyorum ve sunu demek istiyorum; Bu site herhalde ‘google translate’ i kullaniyor. Ve orda cumle cumle degil de kelime kelime tercume ediyorlar. Bu yuzden yanlis olabilir.
05.12.11 Saat 21:41
308
yağmur Diyorki:
arkadaşlar beni eklemk istiyen eklesin herkese açıgım kumral-596@hotmail.com bu işte kız erkek fark etmez
tanışmak istiyen
03.12.11 Saat 14:37
307
derbeder tatvanlı Diyorki:
herşeyi bilmene gerek yok hadini bil yeter
28.08.11 Saat 18:26
306
SENAYA CEVAP Diyorki:
BENCEDE ÇÜNNKÜ ÇEVİRİDE SAÇMA SÇMA ŞELER YAZIO VE SENA BENİM ARKİM İNGİLİZ ONUN YAZDIKLARINI FAZLA ANNLAMIYORUM ÇEVİRİYE GİRİYORUM DOĞRU ÇIKIOO :s:s YALANCI SİTE BURASI :@ :S :S
örneğinide vermek istiyorum.I have lived and I died for you
(Ben senin için yaşadım ve öldüm…)yazılmıs ama babam I have lived and I died for you Ben yaşadım ve senin için öldü diyiyor. yada ölesine demiş olabılır bılemıyorum.hangısı dogru
14.12.10 Saat 17:45
301
sena Diyorki:
arkadaslar bnm babam ingilizce öğretmeni sorduğumda türkçe cevapları birbirine uymuyor.Tam karşılıgı deıl anlıcagınız.yanı çk sacma bı sıte sizde olemı gelıyor bılemıyorum artık..
Arkadaslar, ben hollandada dogdum, ve yasiyorum. Ingilizce biliyorum ve sunu demek istiyorum; Bu site herhalde ‘google translate’ i kullaniyor. Ve orda cumle cumle degil de kelime kelime tercume ediyorlar. Bu yuzden yanlis olabilir.
05.12.11 Saat 21:41arkadaşlar beni eklemk istiyen eklesin herkese açıgım
03.12.11 Saat 14:37kumral-596@hotmail.com bu işte kız erkek fark etmez
tanışmak istiyen
herşeyi bilmene gerek yok hadini bil yeter
28.08.11 Saat 18:26BENCEDE ÇÜNNKÜ ÇEVİRİDE SAÇMA SÇMA ŞELER YAZIO VE SENA BENİM ARKİM İNGİLİZ ONUN YAZDIKLARINI FAZLA ANNLAMIYORUM ÇEVİRİYE GİRİYORUM DOĞRU ÇIKIOO :s:s YALANCI SİTE BURASI :@ :S :S
30.07.11 Saat 18:31happy miss car the she is
27.04.11 Saat 13:48herikiside aynı anlama gelio stn sena snn dediklerinin ha ben yaşadım ve snn icn öldüm ha ben snn icn yaşadım öldüm fark etmio :))
13.01.11 Saat 18:18siz aptalsınız
04.01.11 Saat 18:32örneğinide vermek istiyorum.I have lived and I died for you
14.12.10 Saat 17:45(Ben senin için yaşadım ve öldüm…)yazılmıs ama babam I have lived and I died for you Ben yaşadım ve senin için öldü diyiyor. yada ölesine demiş olabılır bılemıyorum.hangısı dogru
arkadaslar bnm babam ingilizce öğretmeni sorduğumda türkçe cevapları birbirine uymuyor.Tam karşılıgı deıl anlıcagınız.yanı çk sacma bı sıte sizde olemı gelıyor bılemıyorum artık..
14.12.10 Saat 17:40